В полночь вселенная пахнет звездами
"Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка"
эта фраза принадлежит русскому филологу Льву Владимировичу Щербе. он использовал ее как наглядный пример того, что для определения частей речи лексическое значение слов не играет роли, в то время как грамматическое значение дает достаточный объем информации для дифференциации этих самый частей речи.
другими словами, несмотря на то, что таких слов в русском языке нет, общий смысл фразы понятен: некоторое, определенным образом характеризуемое, существо женского пола что-то сделало с другим существом мужского пола, а затем начала (и продолжает до настоящего момента) делать что-то другое с его детёнышем (или более мелким представителем того же вида).
эта фраза принадлежит русскому филологу Льву Владимировичу Щербе. он использовал ее как наглядный пример того, что для определения частей речи лексическое значение слов не играет роли, в то время как грамматическое значение дает достаточный объем информации для дифференциации этих самый частей речи.
другими словами, несмотря на то, что таких слов в русском языке нет, общий смысл фразы понятен: некоторое, определенным образом характеризуемое, существо женского пола что-то сделало с другим существом мужского пола, а затем начала (и продолжает до настоящего момента) делать что-то другое с его детёнышем (или более мелким представителем того же вида).
Вопрос: знаем, что за фраза и с чем ее едят?))
1. да, знаю откуда и что это значит | 74 | (30.58%) | |
2. слышал(а), знаю, кто автор, но не знаю, к чему это | 19 | (7.85%) | |
3. слышал(а), а больше ничего не знаю | 18 | (7.44%) | |
4. первый раз слышу | 69 | (28.51%) | |
5. боже, что это!!! | 62 | (25.62%) | |
Всего: | 242 |
«…И хрюкотали зелюки, как мюмзики в мове».
Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
я просто дальше первых нескольких строк не помню.)
Причём полностью в контексте "о философии"