00:11

испытываю ощущения чаще, чем чьё-либо терпение
По желанию, объясните, пожалуйста, свой выбор

от себя:
.спойлер

Вопрос: Мне приятнее услышать:
1. Я хочу тебе кое-что отдать 
56  (22.31%)
2. Я хочу тебе кое-что подарить 
195  (77.69%)
Всего:   251
Комментарии
08.05.2009 в 00:12

2. Я хочу тебе кое-что подарить
"Отдать" я воспринимаю как "вернуть". То есть это не прибавление, а возврат моей же вещи. А подарок — что-то новенькое :)
08.05.2009 в 00:14

Cry me a river, River
Ну просто "я хочу тебе кое-что отдать" как-то так не говорят по-моему. По крайней мере, я такого варианта не слышала.
08.05.2009 в 00:17

грязная псина
"я хочу тебе кое-что отдать" как-то так не говорят по-моему.
скорее уж "хочу тебе что-то дать", не знаю.
и такой именно вариант мне приятней
08.05.2009 в 00:17

Странствовать по морю необходимо; жить не так уж необходимо.(с)
"я хочу тебе кое-что отдать"
это звучит, как будто с барского плеча скинули драную куртку. Типо, мне это не надо, бери уж себе. :)
поэтому я за второй вариант)
08.05.2009 в 00:17

Eckstein, Eckstein - alles muss versteckt sein!
Отдают обычно какую-то ненужность, которую не знают куда больше сплавить) Не возьмёшь ты, так вообще выкинут. А вот подарок - это уже от сердца, от души :)
08.05.2009 в 00:23

i`m awesome.
1.
Это намного более интимное и личное, нежели чем "подарить". Человек вложил кусочек себя, отдавая что-то.
Мм. просто мне так кажется.
08.05.2009 в 00:28

грязная псина
Это намного более интимное и личное, нежели чем "подарить". +
08.05.2009 в 00:34

испытываю ощущения чаще, чем чьё-либо терпение
Это намного более интимное и личное, нежели чем "подарить". Человек вложил кусочек себя, отдавая что-то. почему-то я так и подумал, что ты меня поймешь
08.05.2009 в 00:38

i`m awesome.
ой. это опять твой опрос)) а я даже не заметил.. опять сплю=((
08.05.2009 в 00:46

> little runaway
первый вариант )
подарки могут быть куплены "от балды", чисто чтобы что-то подарить.. а вот дают - что-то свое, пропитанное собой.. :)
08.05.2009 в 00:47

Every second is a lifetime. Don't waste your time or time will waste you.
отдают в моем понимании ненужность.
что-то дать может в такой формулировке еще приемлемо.
и в подарок вкладывают частичку себя.
08.05.2009 в 00:47

Itsumo sobani, itsumo hitori
Мне тоже кажется, что отдать в контексте "хочу тебе что-то отдать" (именно "хочу" и особенно "что-то") воспринимается скорее как "у меня есть что-то не нужное, хочу сплавить"
08.05.2009 в 00:56

Честно говоря, к словам не цепляюсь, но "я хочу тебе что-то отдать" как-то не звучит.
08.05.2009 в 01:00

испытываю ощущения чаще, чем чьё-либо терпение
не звучит
но _от_дать здесь ради того, чтоб подчеркнуть, эмм, что это "почти навсегда"
я могу дать - и забрать через момент
а отдать - чуть глубже
хотя, конечно, можно со мною спорить )
08.05.2009 в 17:40

i`m awesome.
silk boy +1 .;)